?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Как по-корейски "рыба" - vlapandr's journal
Дневник Владимира Андреева
vlapandr
vlapandr
Как по-корейски "рыба"


Некоторые фотографии сегодня новые, а некоторые - старые. Те, которые новые, относятся к свежим впечатлениям, то есть к прогулке вдоль реки Кымган, а старые - к мыслям и воспоминаниям, посетившим меня во время этой прогулки. Короче, бродил я в воскресенье, ближе к вечеру, вдоль реки Кымган. Кстати, сколько лет уже брожу, а до сих пор всё не удосуживался спросить у кого-нибудь, "золотая" это река или "шёлковая". И "золото", и "шёлк" по-корейски - кым, а понимание зависит от значения иероглифа, которым записывалось слово по-китайски в те времена, когда король Сэчжон ещё не придумал корейский алфавит.



Сегодня, наконец, спросил. Оказалось, подразумевается "шёлк". Так что бродил я вдоль Шёлковой реки, поднимался на мост, смотрел вниз, не видно ли рыбы. Прежде её было много: мелочь, поблёскивая, выпрыгивала из воды; та, что крупнее, стояла прямо под мостом, перебирая плавниками, а над рекой носились, то и дело ныряя в воду, утки; парили, расправив крылья, цапли, аисты и журавли....Теперь речные берега выравнивают и благоустраивают. Вместо зарослей высокой травы и кустарника - выложенные камнем набережные и аккуратные прогулочные дорожки. Стали менее заметны отмели посреди реки, где прежде отдыхали птицы. Почти не видать и птиц. Наверное, вьют гнёзда где-нибудь выше по течению, там, где остались прибрежные заросли. Наверное, там же, среди камышей, появляется на свет и немногочисленное рыбье потомство.



И вот, глядя в воду и выискивая глазами рыбу, я стал невольно звать её, произнося слово "рыба" по-корейски: мулькоги. Муль - это по-корейски "вода". Хотя и не всегда. Как-то я увидел это слово на кузове грузовика и спросил: "Воду везут?" Коллега ответил: "Нет, вещи. Там другой китайский иероглиф". Сначала подобные объяснения вызывали у меня головную боль. Где это "там"? Я не вижу никакого иероглифа, я вижу корейские буквы! Но недавно, в ходе разговора о лаконичности корейского языка, один преподаватель сказал мне: за каждым словом родного языка кореец видит его прежнее китайское написание, которым обусловлено широкое поле значений слова и контекст, в котором его следует понимать. Естественно, незнание иероглифов ведёт к трудностям в восприятии тонкостей языка, поэзии, некоторых смысловых слоёв в литературе и даже, как мне представляется, к такой серьёзной проблеме, как нарушение культурной преемственности.

Коги означает "мясо". Вместе с муль получается "водяное мясо". Это интересно. Например, "свинья" по-корейски - твечжи. Свинина, соответственно, твечжикоги. То же и с коровой, овцой, курицей: добавляй к названию животного или птицы слово "коги", и будет говядина, баранина, куриное мясо (оно же - содрогнитесь, иноплеменники! - кура) А вот мулькоги - откуда это? Может быть, когда-то считалось, что текущая вода это тоже живое существо, плоть которого - рыба?



Размышления на кулинарную тему естественным образом вызвали у меня в сознании образ рыбы, покоящейся на тарелке в окружении различных закусок, и мои губы тут же прошептали другое слово: сэнсон. В отличие от слова мулькоги, которым обозначают рыбу, которая плавает в водоёме или в декоративном аквариуме, словом сэнсон, как я знал, называют рыбное блюдо. При этом мулькоги - исконно корейское слово, а сэнсон - китайского происхождения. Обозначается последнее двумя иероглифами, первый из которых означает "живой", а второй "свежий". Тем не менее, как мне сказал один профессор-полиглот, объединили эти иероглифы в данной последовательности японцы, что косвенно подтвердила и моя соседка-китаянка: в Китае так не говорят, всякая рыба по-китайски - у (произносится несколько на французский манер). Впрочем, один японист заявил, что и в Японии так не говорят. Как бы то ни было, меня заставило задуматься следующее: почему рыба, которая дышит и шевелит плавниками, обозначается плотским словом, которое отождествляется в сознании с едой, а прожаренная насквозь безглазая тушка именуется живой и свежей?



Я спросил у коллеги, как следует называть рыбу, которая плавает в аквариумах рыбных ресторанов. Тот ответил: сэнсон. Я возразил: но это же ещё не блюдо. Ведь какой-нибудь ребёнок, проходя по улице мимо такого аквариума, может попросить отца купить понравившуюся рыбу, а потом выпустить её в море... Коллега был непреклонен: сэнсон. Всякая рыба, приговорённая к съедению, пусть ещё и живая - сэнсон.



Я нарисовал на доске рыбу и спросил у студентов, что это. Тридцать человек ответили хором: мулькоги. Тогда я нарисовал вокруг рыбы каркас аквариума на ножках, а вокруг аквариума - контур здания, на фасаде которого написал по-корейски "ресторан". Повторил вопрос. Хор повторил ответ: мулькоги. Я рассказал об этом коллеге. Он сказал: "Передайте всем: это сэнсон". Передал. Повторил вопрос. В тишине прозвучало несколько робких голосов: мулькоги...



Согласен, вот эта разделанная фугу, которая готовится улечься на сковороду - сэнсон.



И этот угорь, который сейчас покроется золотистой корочкой, тоже сэнсон.



А это, говорят, не сэнсон, а хве, то есть блюдо из сырого продукта.
Я спрашиваю: что за хве? Ведь есть говяжье хве, а есть рыбное. Отвечают: сэнсонхве. Понял.



Интересно, а вот эта селёдочка с оливками и зеленью, которую мой добрый приятель и сосед Лёша Попретинский приготовил на закусь вместе с кальмаром в сметане - сэнсон? Нет, говорят, не сэнсон - селёдка. Это уже выше моего понимания. оказывается сэнсоном можно назвать не всякую рыбу, приготовленную для употребления. В аквариуме томится сэнсон, на сковороде жарится сэнсон, а в солёном виде - уже не сэнсон. Тут принято называть рыбу по имени, а к нему добавлять слово о - то, что в китайском - у.

Решил прояснить последнее, что пришло в голову. Сел на велосипед, рванул в магазин, купил банку рыбных консервов. Еду, смотрю - влюблённая пара о чём-то нежно шушукается. Пригляделся - мои студенты. Подъезжаю, говорю: есть вопрос. Достаю из кармана банку: это мулькоги или сэнсон? Они отвечают: тунец. Я им: хорошо, а тунец - мулькоги или сэнсон? Парень достал смартфон, покопался в словаре и говорит по-русски: консервы. Я говорю: какие консервы? Тут несчастный плюнул в сердцах и сдался: сэнсон. Тем моя душа и успокоилась.



В общем, как я догадываюсь, "водяным мясом" древние корейцы называли живую и свободную рыбу по той причине, что просто хотели есть и предвкушали, глядя на серебристые блёстки в воде, ужин, а "живым и свежим" наверняка называли свой улов какие-нибудь торговцы рыбой. Может, китайские, а может, японские. Кричали: покупайте рыбу - живую и свежую, живую и свежую! Кому-нибудь из них говорят: как же так, уважаемый - она ведь жареная, вон почти в угли превратилась! А в ответ: и что с того? Только что была живая и свежая!

Только одно непонятно: почему студенты назвали рыбу в ресторанном аквариуме - мулькоги. Я думаю, потому что они не такие сухие и прагматичные, как люди опытные, а напротив, более эмоциональные, романтичные. Они чувствуют, что пока у рыбы есть шанс, она - мулькоги. А те, кто пожил на свете, понимают: шансов нет, съедят. Но пускай молодёжь думает иначе. В противном случае страшно представить себе, во что превратится наша жизнь. Что интересно, в русском языке есть нечто подобное. Относится это к категории одушевлённости-неодушевлённости. Взрослые, как правило, говорят: "Я купил дочери куклы". Подразумевается, что кукла - неодушевлённый предмет. Дети же часто изменяют это слово в винительном падеже, как если бы куклы были живыми: "Папа купил мне кукол". Единственное, что меня смущает, так это то, что лично у меня язык не поворачивается сказать "я купил куклы". Кукол, конечно. Но это я так, по секрету...



Tags: , , , ,

21 comments or Leave a comment
Comments
mitelalte1 From: mitelalte1 Date: May 21st, 2012 03:07 pm (UTC) (Link)
как у вас сложно.. если слово надо понимать, не только как оно звучит, но и как пишется.. ну, в контексте я понимаю, типа лук зеленый и лук тугой..
а вот по написанию.. хотя луг и лук..
А про коги - интересно..Может, потому рыба без коги не употребляется, так как раньше, в стародавние времена она не жила рядом с человеком, как сейчас в аквариумах..И поэтому была только в виде предназначенного к съеданию продукта..И любое выловленное из воды считалось мясом, будь то рыба или раки,А может, раков и другую живность не кушали, только рыбу.. Вот и получилось, выловленное из воды мясо..Или, еще интереснее: свинья дает мясо, а вода дает тоже мясо.. А То, что на кухне, это уж сам человек взял у прнироды.. Никаких милостей от воды..
Но, по аналогии с русским, мы же тоже не говорим рыбина, а говорим - рыбу кушать..Кстати, у немцев, тоже рыба - что плавает. что кушается - фиш..
А вот свинина - швайнфляйш - свиное мясо, а свинья - швайн..
vlapandr From: vlapandr Date: May 21st, 2012 03:49 pm (UTC) (Link)
Да мне в первую очередь было интересно, почему слова "перепутаны":)
mitelalte1 From: mitelalte1 Date: May 21st, 2012 05:29 pm (UTC) (Link)

почему слова "перепутаны

Язык - не подчиняется логике..
vlapandr From: vlapandr Date: May 21st, 2012 05:50 pm (UTC) (Link)

Re: почему слова "перепутаны

Ну почему же? Во всяком языке видна логика, если досконально знать его историю. Другое дело, что в истории любого языка наверняка достаточно белых пятен.
mitelalte1 From: mitelalte1 Date: May 21st, 2012 05:58 pm (UTC) (Link)

Re: Во всяком языке видна логика

Эта логика порой дает сбой..
Лучше полагаться на интуицию, чем на логику..
Интуиция - это сверхлогика..
vlapandr From: vlapandr Date: May 21st, 2012 06:08 pm (UTC) (Link)

Re: Во всяком языке видна логика

О, это смотря с какой стороны посмотреть... Ныне в некоторых кругах распространилась мода на "народную этимологию", целиком основанную на интуиции. Я так надеялся, что Задорнов шутит...
mitelalte1 From: mitelalte1 Date: May 21st, 2012 06:18 pm (UTC) (Link)

Re: Я так надеялся, что Задорнов шутит...

моя надежда - умерла..
мода на "народную этимологию" Нет, ни в коем случае..Я про логику и интуицию - в плане языковой коммуникации, а не языкознания.. После великого языкознанца Сталина лучше на подобную скользкую тропу не ступать..
классический пример: когда использовать идти, а когда ходить..
vlapandr From: vlapandr Date: May 21st, 2012 06:35 pm (UTC) (Link)

Re: Я так надеялся, что Задорнов шутит...

vozan68 From: vozan68 Date: May 21st, 2012 03:09 pm (UTC) (Link)
Аппетитно. Поел я в свое время хе всякого. И хе и кя-хе в колхозе им. Свердлова)).
vlapandr From: vlapandr Date: May 21st, 2012 03:15 pm (UTC) (Link)
Там корейцы работали?
vozan68 From: vozan68 Date: May 21st, 2012 03:17 pm (UTC) (Link)
Конечно)), это корейский колхоз под Ташкентом.
vlapandr From: vlapandr Date: May 21st, 2012 03:29 pm (UTC) (Link)
Понятно. Но, кстати, кухня бывших советских корейцев отличается от южнокорейской. Это северокорейская кухня со среднеазиатским привкусом. Говорят, специи не те. Например, настоящий вкус кимчи (в Средней Азии говорят "чимчи" или "чимча") придаёт только тот перец, который растёт в Корее. Всякие чилли - не то. Названия тоже другие. То, что в Южной Корее - нэнмён, у выходцев из страны - кукси. Вот и кя-хе... Это что? Кто-то пишет: собачатина, кто-то даёт рецепт с телятиной, причём отваренной и обжаренной...
vozan68 From: vozan68 Date: May 21st, 2012 03:33 pm (UTC) (Link)
Это собачатина второе блюдо, а суп из не же будет кя-дя.
vlapandr From: vlapandr Date: May 21st, 2012 03:47 pm (UTC) (Link)
Здесь собаку называют "ке". Собачатина - кекоги. Я её не ел. Как бы я потом смотрел в глаза своей собаке?) Да и она бы почувствовала...
helga_216 From: helga_216 Date: May 26th, 2012 09:10 am (UTC) (Link)
Я думала- это-шутка, пугалка,такого просто быть не может.
vlapandr From: vlapandr Date: May 26th, 2012 05:34 pm (UTC) (Link)
Едят, едят...
davix From: davix Date: May 21st, 2012 04:26 pm (UTC) (Link)
очень аппетитно, несмотря даже на то, что только что плотно поужинал :)
vlapandr From: vlapandr Date: May 21st, 2012 05:10 pm (UTC) (Link)
Надеюсь, аппетитно выглядит сэнсон, а вид мулькоги доставляет исключительно эстетическое удовольствие:)
davix From: davix Date: May 21st, 2012 05:45 pm (UTC) (Link)
да, сэнсон. Теперь, кстати, буду знать различия на будущее :)
bobrihina From: bobrihina Date: November 12th, 2012 07:22 am (UTC) (Link)
Всплыл расхожий анекдот (?) о том, как русская жена учила мужа - англичанина считать яйца... )))
bobrihina From: bobrihina Date: November 12th, 2012 10:49 am (UTC) (Link)
Обнаружила странную вещь:в русском языке "много" - это всё, что больше четырёх...
Два яйца,три стула, четыре картины... Начиная с "5" - внезапно меняется падежное окончание:пять яиц, шесть стульев, семь картин, т.е. много яиц, много стульев, много картин...
Бедный англичанин! )))
21 comments or Leave a comment