?

Log in

entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
О фирмах с неприличным названием... - vlapandr's journal
Дневник Владимира Андреева
vlapandr
vlapandr
О фирмах с неприличным названием...
Казалось бы, мало кто не знает, почему придумали новое имя экспортному варианту автомобиля "Жигули" и почему испаноязычный мир не хочет ездить на автомобиле "Рajero", предпочитая вариант "Montero". Если кто забыл, напоминаю: первое уж очень напоминает ставшее интернациональным французское слово "жиголо" (gigolo), современное значение которого - мужчина, оказывающий платные интимные услуги одиноким женщинам, а второе в испаноязычном мире служит для обозначения мужчины, который оказывает бесплатные интимные услуги сам себе.

Можно понять наших экспортёров, которым вышеупомянутая ассоциация и в голову не могла прийти; можно простить ошибку незадачливым японцам, перепутавшим "пАхаро" (pájaro), то есть "птица", с "пахЕро" (см.выше) и быстренько выпустившим ту же машину под названием "Montero" - но скажите мне, пожалуйста, чем был обусловлен выбор многочисленных ЗАО и ООО, присвоившим себе название "МАРИКОН", которое опять же в испаноязычном мире является грубым ругательством и служит для обозначения мужчины, оказывающего интимные услуги другим мужчинам?

Впервые я встретил это название в середине 90-ых. Так именовала себя дальневосточная компания, занимавшаяся рекрутированием моряков для зарубежных (!) торговых судов. Возможно, автор идеи сам бывал в портах Испании или Латинской Америки, где часто слышал это слово. Возможно, он связал воедино испанское слово 'mar' (море) и 'contrato' (контракт). Допускаю, что слово 'mar' он знал, а что такое 'maricón' - не знал. Ну тут хоть можно догадаться, откуда что пошло, но вот ряд других предприятий под аналогичным названием:

ООО "Марикон". Сантехника оптом.

Ей-богу, ничего в голову не приходит. Лишь очень отдалённые, косвенные ассоциации на уровне смутных образов...

ООО "МАРИКОН" в Новороссийске. Продукты питания - оптовая, розничная продажа, поставка.
ООО "МАРИКОН", зарегистрированное в Московской области. Напитки безалкогольные (кола, квас, коктейли).


Слушайте, может существует такой фрукт - марикон, а я об этом ничего не знаю?

МАРИКОН, ООО. Розничная и оптовая торговля промышленными товарами.

Почему-то это название облюбовали коммерческие фирмы. Может, Марикон - это античный бог торговли? Нет, проверил: Меркурий. А не могла ли учредить все эти торговые предприятия какая-нибудь Мария Кондратьевна? Или Марина Коновалова?

Марикон, ООО. Охрана, реагирование.

Оп-па... Вроде бы чисто мужская работа. Ребята, честное слово, зря вы так... Что если узнает братва? Позорище-то какое. Да и разное в жизни может случиться. Окажется какой-нибудь пахан знатоком испанского да скажет: ну, раз сам назвался мариконом...

ООО "МАРИКОН-АЛЬЯНС" ...

Dios mio... Всё, хватит... Уважаемые господа предприниматели! Я надеюсь, вы поняли, что написал я об этом исключительно из благих побуждений: из сочувствия к вам, из желания вовремя помочь. Сами ведь знаете: как корабль назовёшь, так он и поплывёт. И если захотите выйти на международный рынок, заключить контракт с партнёрами из Испании, Южной Америки, США (где испанский знают очень хорошо, а "Рajero" продаётся как "Montero") - без конфуза не обойдётся. Да и за державу обидно... Вспомнилась по этому поводу известная байка о том, как в 30-ые годы из Германии завезли ночные сорочки, в которых наши дамы тут же стали щеголять на улице, полагая, что это модный фасон платья.

Писать отдельно каждой из сотен фирм, зарегистрированных под этим названием, у меня нет времени. Да и согласитесь: сами виноваты. Выбираете звучные иностранные слова, а что они означают, вам и дела нет: всё равно, мол, кругом лохи.

Имеет ли это слово какой-нибудь другой смысл? Нет. Происходит от слова 'marica'- что означает "сорока", но значение его иное. Насколько мне известно, ни в германских, ни в романских языках аналогичного по звучанию слова с каким-нибудь благородным значением нет. А если и есть оно в каком-нибудь редком языке, так ведь это объяснять всем придётся... Кто-то из вас может возмутиться: ну что, мол, привязался - подумаешь, совпадение! Так в этом-то и вопрос: с чем совпадение? Что за музыка навеяла вам это слово?

Дался же вам этот испанский...

Tags:

38 comments or Leave a comment
Comments
maestro2705 From: maestro2705 Date: December 6th, 2009 05:00 pm (UTC) (Link)
но скажите мне, пожалуйста, чем был обусловлен выбор многочисленных ЗАО и ООО, присвоившим себе название "МАРИКОН",
**
спрашивали ? отвечаем (с)
тот "Марикон" который знаю я
был назван как производная имён учредителей. Марка и Константина )
как-то так )
vlapandr From: vlapandr Date: December 6th, 2009 05:14 pm (UTC) (Link)
Спасибо. Интересно, они не пробовали предлагать услуги испанским фирмам?
maestro2705 From: maestro2705 Date: December 6th, 2009 05:19 pm (UTC) (Link)
на самом деле переодически находятся люди владеющие испанским на таком уровне. )))
контора полупустая )
kon1965 From: kon1965 Date: December 6th, 2009 05:29 pm (UTC) (Link)
А композитор Мариконе? Тоже оказывает сам себе услуги или как?
vlapandr From: vlapandr Date: December 6th, 2009 05:39 pm (UTC) (Link)
У итальянцев свой сленг. Но главное в том, что эта фамилия пишется через о и с двойным r: Morricone. Это имеет большое значение. Часто слова, которые в том или ином языке кажутся нам похожими, носителями языка таковыми не воспринимаются.
kon1965 From: kon1965 Date: December 6th, 2009 05:47 pm (UTC) (Link)
Спасибо! Так что означает фамилия?(итальянского, к сожалению не знаю.)
kortan From: kortan Date: December 6th, 2009 05:48 pm (UTC) (Link)
Компрзитор Морриконе...
kon1965 From: kon1965 Date: December 6th, 2009 05:53 pm (UTC) (Link)
Ну и замечательно. А то я уж растроилась прям...
chat_de_mer From: chat_de_mer Date: December 6th, 2009 05:30 pm (UTC) (Link)
в 90-е была целая связка контор, в название которых входило слово "асс" - рекламное агентство, несколько журналов, ещё что-то. владелец всего этого букета, некто Жечков, отлично знал английский и что это значит. такое название - это был какбы маркер, чтобы свои знали. ну и кадровая политика в этих фирмах была соответствующая.
vlapandr From: vlapandr Date: December 6th, 2009 05:46 pm (UTC) (Link)
Ну, слово это могло означать и "ассоциация":) В любом случае, люди сознательно делали выбор, и это их право, но тут-то - просто ругательство...
chat_de_mer From: chat_de_mer Date: December 6th, 2009 05:57 pm (UTC) (Link)
ассоциация, ага. две ассоциации. вы ещё летчика-аса вспомните))) его теперь, беднягу, с подачи этих деятелей тоже стали с двумя буквами писать)
viuga From: viuga Date: December 6th, 2009 05:52 pm (UTC) (Link)
я в юности работала в юридической конторе, которая торговала готовыми ооо, и придумать 20 новых названий было тем еще заданием, помню дольше всего продовалась фирма с названием "Моргана Ла Фей"..
в цене были названия из одного слова, проэтому брался любой словарь и чесали подряд все, иногда приставляя русские окончания или суффиксы
вот =)
vlapandr From: vlapandr Date: December 6th, 2009 05:58 pm (UTC) (Link)
Именно это я и подозревал... А мы ещё думаем: отчего это у нас экономика наперекосяк?)
vodani4_ey From: vodani4_ey Date: December 6th, 2009 05:55 pm (UTC) (Link)
На самом деле, наверное... многие полуграмотные, но богатенькие Буратины, учреждающие и "обзывающие" - не вдаются в глубокие исследования, действуя по принципу: слово красивое, мне нравится))
Так в Москве есть шикарный магазин для ну очень богатых женщин с названием "Форнарина" (если оставить в покое любовницу Рафаэля, то это слово переводится с итальянского не иначе как "булочница"). Интересно, знают ли об этом богатенькие кошечки, совершающие там покупки?)))
Или сеть салонов красоты со "звучным" названием - "Гринго"!(это слово, если мне не изменяет память, презрительно произносят латиносы, при этом сплёвывая)))
vodani4_ey From: vodani4_ey Date: December 6th, 2009 05:59 pm (UTC) (Link)
А ведь в серьёзных конторах за границей целый штат людей работает как раз над тем, чтобы название продукции, не дай Бог, не оказалось неблагозвучным в других странах-потребителях.

Над растворимой лапшой "Доширак" в России ведь тоже поработали. Оригинальное её название звучит, как "ДОСИРАК"))))))))
vlapandr From: vlapandr Date: December 6th, 2009 06:08 pm (UTC) (Link)
Вот и я об этом...
А в упомянутом слове такой шепелявый звук... Но точно не [ш]))
vodani4_ey From: vodani4_ey Date: December 6th, 2009 06:18 pm (UTC) (Link)
Я где-то читала об этом "дошираке" и "шепелявом звуке"...
Там было сказано, что транскрипция всё же ближе к <с>, чем <ш>)))
А Вы и китайскую грамоту знаете? Класс!
У меня фея крёстная знает японский...
vlapandr From: vlapandr Date: December 6th, 2009 06:36 pm (UTC) (Link)
Так Инна, это же корейский - а я где сейчас?)) Кстати, в японском та же история с этими звуками. Поэтому и говорят у нас то суши, то суси.
Тосирак (консонант в начале произносится как глухой) - это на самом деле плоская корзина для еды, которую крестьяне брали с собой в поле. Одна из фирм назвала так - по форме упаковки - свою лапшу быстрого приготовления (рамён). В Корее её берут плохо: воду туда неудобно наливать. Они стали отправлять её нам - всё гениальное просто. У меня об этом здесь, с фотографиями: http://vlapandr.livejournal.com/9118.html
vodani4_ey From: vodani4_ey Date: December 6th, 2009 06:55 pm (UTC) (Link)
Ой, я ДУМАЛА))), что "Доширак" - это КИТАЙСКАЯ лапша! Какой позор (мне)))
Пост обязательно почитаю, должно быть интересно (у Вас неинтересного не бывает по определению)
А про японский крёстная мне говорила, что правильно не "гейша", например, а "хейся"... не "суши", а "суси" и т.д. - просто так уж "устаканилось" здесь (и многие транскрипции японских слов, к которым мы привыкли - настоящий японец и выговорить-то не сможет)))

ЗЫ: Наверное, оффтоп, но мне та же крёстная рассказала (она несколько языков знает), что по польски "красота" - "урода", "магазин" - "склеп"... и ещё много забавных вещей...
И тут уж не посетуешь на недалёкость и неграмотность производителей продукции!)))))
la_dy_ashley From: la_dy_ashley Date: December 6th, 2009 05:59 pm (UTC) (Link)
Шведская бытовая техника ASCO...

За всеми языками не уследишь :)
vlapandr From: vlapandr Date: December 6th, 2009 06:17 pm (UTC) (Link)
Об этом названии я думал в связи с одноимённой отечественной страховой фирмой. Именно по поводу ASCО мой знакомый испанский бизнесмен полушутя сказал, что не стал бы с ней сотрудничать. Но одно дело "тошнота", а другое -см. выше...

kotoshka From: kotoshka Date: December 6th, 2009 06:31 pm (UTC) (Link)
Где-то в середине 90-х ухахатывалась каждый раз по дороге в Шереметьево на рекламу , кажется, корейской фирмы "Ссаньё":)
vlapandr From: vlapandr Date: December 6th, 2009 06:52 pm (UTC) (Link)
Ох, поднял тему, называется:)
SANYO - фирма японская.
la_pez From: la_pez Date: December 6th, 2009 09:25 pm (UTC) (Link)
вспомнилась мне история с детским питанием "блевит"))
кстати, испанского производства))
им долго и нудно объясняли, что для того чтоб идти на русский рынок надо менять название...
не послушались--- продукт ЕСТЕСТВЕННО не продавался, бизнес не пошел))))
vlapandr From: vlapandr Date: December 7th, 2009 05:12 am (UTC) (Link)
Вот-вот...)
prolefa From: prolefa Date: December 13th, 2009 09:43 am (UTC) (Link)
не только Блевит был, но еще и Бледина -- я до сих пор на нее на полках смотреть не могу, а ребята чуть не разорились при выходе на российский рынок, у них были нулевые продажи ;)
(Deleted comment)
vlapandr From: vlapandr Date: December 7th, 2009 05:26 am (UTC) (Link)
Ну хоть прилично называются:)
atsman From: atsman Date: December 6th, 2009 10:45 pm (UTC) (Link)
Вспомнилась давняя история с турфирмой "Фарт" в Питере. Сам тому свидетель. "Фарт" захотел принимал туристов из-за границы... :)
Можно покинуть российские просторы и вспомнить про корейские "Ссака" (магазин спорттоваров, а конкретно, футбольной амуниции), "Еблин" (сеть магазинов женского нижнего белья). По поводу таких названий можно стебаться сколько угодно, но, на самом деле, "Фарты" и "Жигули" в России и "Ссаки" и "Еблины" в Корее не волнуют никого. :)
Названия магазинов переделать можно, но как быть с личными именами, фамилиями? Взять для примера фамилию нашего премьера. В соответствии с изменившимся законодательством его фамилию латиницей положено теперь писать не на французский манер (Poutine), а на английский (Putin). Но попробуй с такой фамилией поедь во Францию! Засмеют! :)
vlapandr From: vlapandr Date: December 8th, 2009 12:02 pm (UTC) (Link)
И что же, французы тоже теперь будут так писать?
Изменение законодательства - гнусная провокация!)
From: ex_solo_use Date: December 6th, 2009 11:44 pm (UTC) (Link)
Если я правильно помню, "Лада-Нова" звучит по испански как "Лада не едет" (но ва).
vlapandr From: vlapandr Date: December 8th, 2009 10:41 am (UTC) (Link)
Да, известный пример...
la_de_bonnet From: la_de_bonnet Date: December 6th, 2009 11:48 pm (UTC) (Link)
По-моему, количество бизнес-контактов и проектов между Россией и Испанией настолько ничтожно, что заявленная проблема и не является таковой.
vlapandr From: vlapandr Date: December 7th, 2009 05:24 am (UTC) (Link)
Да кто же будет заключать бизнес-контракты с такими партнёрами?)
d_o_l_k_a From: d_o_l_k_a Date: December 7th, 2009 10:33 am (UTC) (Link)
C придуманными названиями - это ещё полбеды, а вот с собственными именами как быть?
Маленький испанский мальчик никак не может понять, почему у него две бабушки с такими странными и смешными именами: одна - привет, а вторая - курица (Оля и Галина):)))
el_flaquito From: el_flaquito Date: December 7th, 2009 08:47 pm (UTC) (Link)
проблема только в том, что у нас любят иностранные слова вставлять куда можно и куда нельзя. Люди ошибочно думают, что это прибавляет некой солидности...зачустую, конторками руководит тупой проворовавшийся быдляк...а компании, у кот. в названии есть слова "(де)люкс, элит, евро вызывают отвращение. С такими тоже лучше не связываться.
vlapandr From: vlapandr Date: December 8th, 2009 10:40 am (UTC) (Link)
Полностью согласен. Об этом и речь.
From: serge11 Date: December 8th, 2009 01:48 am (UTC) (Link)
Да ерунда это всё... просто повод поржать для лингвистов.

Испанцы ведь не будут переименовывать свои хуесосы и охуелосы для русского рынка?

Дело нормально нужно делать.

Тогда и "Лада-Нова" поедет.
vlapandr From: vlapandr Date: December 8th, 2009 10:39 am (UTC) (Link)
Извините, но речь у меня вовсе не о курьёзных языковых совпадениях. Да, 'кости' по испански huesos (уЭсос), есть и вид лепёшки, который называется hojuela (охуэла), но что, скажите, пожалуйста, есть в русском языке слово "марикон"? Нет, Так что же побудило назваться этим словом сотни российских фирм? Благозвучие? О да, испанский - один самых распространённых языков мира, но это слово - одно из самых распространённых ругательств в нём.

И даже если имело место какое-то сокращение, ничто не мешало упомянутым в комментариях Марку и Константину набрать на всякий случай придуманное ими название латиницей в поисковой системе: http://yandex.ru/yandsearch?text=maricon&lr=225
38 comments or Leave a comment