Владимир Андреев (vlapandr) wrote,
Владимир Андреев
vlapandr

Category:

Магия языка

окно

Последний день осенней сессии выдался тёплым и солнечным. От окна не отвести взгляда. Студент, сидящий напротив, спрашивает: "Что там?" Отвечаю: "Красиво!" Он смеётся. Два часа продолжался экзамен у второкурсников, после небольшого перерыва - четыре часа кряду у третьекурсников. Невольно вспомнил, как томился, несознательный, на уроках физики и математики в десятом классе - также пялился в окно, где ярко зеленели кусты боярышника.

-Летние каникулы начинаются в конце июня, а кончаются в конце автобуса.
-Что?!
-Извините, э-э, в конце августа...

Маленькие радости скрашивают рутину, заставляют время бежать быстрее. Хотя в большей степени заставляют забыть о нём не забавные ошибки, а те ответы, которые вызывают в одно и то же время восхищение и жутковатое мистическое чувство. Последнее особенно часто возникает, когда студент, начавший изучать язык несколько месяцев назад, вдруг произносит какое-то слово совершенно без акцента - и кажется, будто он пребывает при этом в некоем трансе... Что ж, наверное, и нечто подобное имеет место в те моменты, когда преподаватель не столько обучает языку, сколько передаёт его студентам, как родители передают родной язык детям.

25 октября. Полдень

Вспоминаю двух корейских студентов-старшекурсников, с которыми познакомился, когда впервые приехал в Корею. Один из них отличался безупречным знанием грамматики, дисциплинированной речью и правильным произношением - и тем не менее во всём этом сквозила какая-то пресная заученность, механистичность. Было очевидно, что своими языковыми навыками он обязан долгим часам, проведённым в библиотеке, и добротному аудиокурсу. Другой студент не очень беспокоился о падежных окончаниях, глотал целые слоги и говорил с выраженным акцентом - но производил при этом впечатление носителя языка. Какого-то особого его варианта, но не выученного, а родного для него. Было понятно, что не только фразеологизмы, которые он органично употреблял, но и жесты, мимика, интонации - всё это было заимствовано им у парней из Владивостока, в котором он провёл полгода - и если приложить чуточку труда...

Скажу о себе. Как-то в Петербурге я пришёл в больницу навестить свою испанскую студентку. Уж не помню, с чем она туда попала. Вошёл в палату. Вокруг койки сидели соотечественницы студентки, вместе с которыми она училась. Я заговорил по-испански, и на лицах девушек отразилось искреннее изумление: "Когда Вы говорите на испанском языке, Вы не Владимир, а кто-то совершенно другой!" Я объяснил своим собеседницам, что в эти моменты перед ними действительно не совсем Владимир, а ещё и его кубинские друзья Роберто и Сесар, с которыми он провёл столько славных деньков в студенческие времена; а ещё его испанские приятели Игнасио и Пако, с которыми в далёкие 90-ые он пытался наладить бизнес; а ещё целая вереница отзывчивых жителей жаркого полуострова, который пришлось ему когда-то в поисках работы мерить шагами от Барселоны до Валенсии: водителей, хозяев продовольственных лавок и баров, музыкантов, полицейских... Всё от них.

лес

Но есть и вещи совсем удивительные и необъяснимые. Мой добрый знакомый Натан Лонгман, руководивший в СПбГУ программой международного студенческого обмена, начал изучать русский язык, когда ему было двадцать с небольшим. Сейчас он говорит совершенно без акцента, я бы даже сказал, с каким-то областным выговором, сыплет шутками и прибаутками, и вряд ли кто догадается, что перед ним стопроцентый американец. Конечно, немалую роль тут играет русская жена, четверо (может, уже и больше: давно не виделись) детей, участие в православной общине - но всё-таки... Сам Натан рассказывал, что изучал этот вопрос и выяснил, что только 2% взрослых людей могут освоить чужой язык, как родной, а у остальных будет слышен акцент. В качестве примера он привёл своего отца, который в своё время поражал африканцев умением говорить на каком-то из местных языков не хуже их самих. Я, конечно, задумался после того рассказа: может быть, если могут 2%, смогут и остальные? Вдруг можно каким-нибудь образом обнаружить и пробудить спящие возможности? С другой стороны, похоже, что лингвистический гений сродни музыкальному, а Шопеном может быть далеко не каждый. И всё-таки не хочется терять надежду, да и студенты стараются, подпитывают её. И я даже не исключаю, что однажды сам чудесным образом заговорю по-корейски о чём-нибудь животрепещущем, а не о том, какая вкусная сегодня была в столовой рыба. Хотя понимаю, что магической передачи для этого мало - нужно и самому поднапрячься. Вот, с завтрашнего дня...
Tags: иностранные языки
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 46 comments