?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Previous Previous Next Next
Фикус религиозный - vlapandr's journal — LiveJournal
Дневник Владимира Андреева
vlapandr
vlapandr
Фикус религиозный
17 comments or Leave a comment
Comments
atsman From: atsman Date: November 19th, 2018 06:11 pm (UTC) (Link)
Конечно, можно понять и так, и так. В пользу того, что "если [ты] погладишь [меня], [мне] будет больно" говорит то, что растение выглядит не вполне здоровым (листья желтые). А еще можно понять так (предлагаю дополнительные варианты интеррпретации, запросто возможные): 3) "если [я] поглажу [тебя], [тебе] будет больно, 4) "если [я] поглажу [тебя], [мне] будет больно. :)))
А спросите у профессора, чем 만져 주면 아퍼 отличается от 만지면 아퍼. )))
Семантика первого высказывания (с бенефактивом) - условное действие совершается в пользу, в направлении говорящего ("если ты тронешь меня", а не просто абстрактное "если тронешь"), и действие (или состояние), выражаемое вторым глаголом, определенно имеет отношение к результату первого действия или объекту этого первого действия. Возможны варианты таких истолкований: "и мне будет больно" и "и тебе будет больно", однако, так или иначе, можно определенно судить об авторе высказывания. Им будет растение. Хоть на этом спасибо. Можно сузить поле толкования. :)))
Если же просто сказать 만지면, как вы сказали, возможны разные толкования. Мы насчитали, как видно, как минимум, четыре. :)))
Я обратил внимание, что корейцы постоянно пользуются этой невнятностью (в обозначении субъектов, объектов и проч.) и пишут довольно безалаберно, и от того, кто анализирует тексты, требуется изрядная смекалка для того, чтобы правильно интерпретировать высказывания.
vlapandr From: vlapandr Date: November 20th, 2018 05:55 am (UTC) (Link)
Профессор сказал буквально следующее: 만져 주면 아퍼 означает, что больно будет растению, а 만지면 아퍼 можно понимать по-разному.
atsman From: atsman Date: November 20th, 2018 06:53 am (UTC) (Link)
Ну, это бабушка надвое сказала, то есть профессор надвое сказал. :)))
Я запросто представляю мамашу, которая такой фразой предостерегает сыночка: "Смотри, если тронешь его, тебе будет больно". Запросто. Корейские мамаши так и разговаривают со своими детками. Вежливо, как со взрослыми, на -요 --- 아파요. :)))
Короче, без бутылки не разобраться. Действительно, жаль, что за пятнадцать лет мы с вами так и не смогли встретиться в Корее. А ведь могли обсудить и Кастанеду, и Ли с Кимом. Рафаэля бы позвали третьим... :)))
vlapandr From: vlapandr Date: November 20th, 2018 02:47 pm (UTC) (Link)
Да, жаль...) Последние новости по теме: показал фото заведующему, тот сказал, что если бы увидел такую табличку в детском саду, понял бы так, что больно будет растению, о чём оно и сообщает, а раз она установлена в ботаническом саду, то текст выглядит как предупреждение о том, что больно будет человеку, хотя 아파요 может и не означать никакой боли, а просто выражать просьбу не трогать растение. С другой стороны, он готов согласиться с объяснением декана, который утверждает, что предупреждение о том, что больно будет человеку, было бы выражено в иной форме, начинаясь с "Осторожно!" или "Внимание!". Поскольку я не владею корейским языком, меня в этой ситуации в большей степени интересовали особенности корейского менталитета.
17 comments or Leave a comment